Quando se trata de uma empresa multinacional, uma das coisas imprescindíveis é que o sistema disponibilize formas de acesso em outros idiomas.
Veja como é fácil acessar o SAP em outro idioma e o que isso representa na prática para o dia-a-dia de uma empresa, de um colaborador ou de um técnico.
Imagine que uma empresa decida expandir seus negócios para um país diferente de onde está sediada. Pode ser que este país tenha como oficial um idioma diferente do país de origem desta empresa. Por mais que essa empresa leve alguns funcionários para esta nova empreitada, terá de contratar funcionários do novo país. Em qual idioma o sistema desta empresa deve operar? Se for SAP a empresa pode operar em quais idiomas precisar.
Na tela de login do SAP você pode informar o idioma que deseja acessar. Veja o campo destacado em amarelo na imagem abaixo.
Na imagem acima, repare que o idioma já está preenchido com
O único detalhe é saber quais são as abreviações de cada idioma. Algumas das abreviações são: Alemão =
Acessando com outro idioma todo o sistema estará traduzido para o idioma informado. Para transações e programas standard é praticamente certo de que estarão traduzidos. Podem haver erros de tradução ou concordância, mas nada que atrapalhe o entendimento.
Em um contexto geral, é muito importante que a empresa possa apresentar relatórios em todos os idiomas em que opera. Então, se a empresa opera em dois países, sendo que um fala português e em outro fala espanhol, o ideal é habilitar os dois idiomas em todo o sistema para que qualquer pessoa da empresa possa ver todas as transações e relatórios no idioma que preferir.
Bom, aí depende de que país é o colaborador, ou pra quem ele responde corporativamente. Se o colaborador é de outro país, e não domina o idioma falado na empresa, é importante que o sistema disponibilize um idioma que o deixe mais confortável. Alguns podem pensar: "ah, mas cada um tem que se responsabilizar em aprender o idioma necessário!". Concordo. Mas isso nem sempre é possível, principalmente quando a empresa expande os negócios adquirindo empresas de outro país. Pode levar um tempo até que os colaboradores da empresa adquirida aprendam a falar o idioma de sua nova matriz. Por isso é interessante disponibilizar outro idioma no sistema.
Para o técnico funcional não muda praticamente nada. Basta fazer login no idioma disponível e fazer as configurações e as criações de cenários normalmente. Acredito que o inglês, como regra geral, estará disponível junto com algum outro idioma. Considerando este fato, acesse em inglês que fica tudo bem. Já para os ABAPs existe uma tarefa árdua, que deve ser considerada em qualquer empresa multinacional, que é a tradução de todos os textos existentes nos programas. Isso inclui domínios, elementos de dados, tabelas, entre outros objetos. Não é fácil, mas necessário.
Acessando em português, o menu de botões da tela principal fica assim:
Enquanto o menu de acesso em português fica assim:
Acessando em inglês, o menu de botões da tela principal fica assim:
Enquanto o menu de acesso em inglês fica assim:
Futuramente vou mostrar como fazer a tradução de textos de alguns objetos e também como pode ser útil acessar algumas configurações e objetos em inglês.
Um grande abraço e até a próxima.
Veja como é fácil acessar o SAP em outro idioma e o que isso representa na prática para o dia-a-dia de uma empresa, de um colaborador ou de um técnico.
Imagine que uma empresa decida expandir seus negócios para um país diferente de onde está sediada. Pode ser que este país tenha como oficial um idioma diferente do país de origem desta empresa. Por mais que essa empresa leve alguns funcionários para esta nova empreitada, terá de contratar funcionários do novo país. Em qual idioma o sistema desta empresa deve operar? Se for SAP a empresa pode operar em quais idiomas precisar.
Na tela de login do SAP você pode informar o idioma que deseja acessar. Veja o campo destacado em amarelo na imagem abaixo.
Tela de login do SAP - Campo de Idioma |
Na imagem acima, repare que o idioma já está preenchido com
PT
que é a abreviação de português. Geralmente se define um idioma padrão que sempre estará preenchido nesta tela. Mas é possível informar outro idioma. Não existe um match-code
para este campo nesta tela, então é obrigatório que o idioma seja digitado.O único detalhe é saber quais são as abreviações de cada idioma. Algumas das abreviações são: Alemão =
DE
, Português = PT
, Inglês = EN
e Espanhol = ES
. Para saber sobre outros idiomas consulte a tabela standard T002
, nela se encontram todos os idiomas disponíveis. Mas atenção, não é só porquê o idioma existe na tabela que você irá conseguir acessá-lo, pois o idioma precisa antes estar habilitado pelo BASIS
.Acessando com outro idioma todo o sistema estará traduzido para o idioma informado. Para transações e programas standard é praticamente certo de que estarão traduzidos. Podem haver erros de tradução ou concordância, mas nada que atrapalhe o entendimento.
------------------------------
O que muda para empresa ?
Em um contexto geral, é muito importante que a empresa possa apresentar relatórios em todos os idiomas em que opera. Então, se a empresa opera em dois países, sendo que um fala português e em outro fala espanhol, o ideal é habilitar os dois idiomas em todo o sistema para que qualquer pessoa da empresa possa ver todas as transações e relatórios no idioma que preferir.
O que muda para o colaborador ?
Bom, aí depende de que país é o colaborador, ou pra quem ele responde corporativamente. Se o colaborador é de outro país, e não domina o idioma falado na empresa, é importante que o sistema disponibilize um idioma que o deixe mais confortável. Alguns podem pensar: "ah, mas cada um tem que se responsabilizar em aprender o idioma necessário!". Concordo. Mas isso nem sempre é possível, principalmente quando a empresa expande os negócios adquirindo empresas de outro país. Pode levar um tempo até que os colaboradores da empresa adquirida aprendam a falar o idioma de sua nova matriz. Por isso é interessante disponibilizar outro idioma no sistema.
O que muda para o técnico ?
Para o técnico funcional não muda praticamente nada. Basta fazer login no idioma disponível e fazer as configurações e as criações de cenários normalmente. Acredito que o inglês, como regra geral, estará disponível junto com algum outro idioma. Considerando este fato, acesse em inglês que fica tudo bem. Já para os ABAPs existe uma tarefa árdua, que deve ser considerada em qualquer empresa multinacional, que é a tradução de todos os textos existentes nos programas. Isso inclui domínios, elementos de dados, tabelas, entre outros objetos. Não é fácil, mas necessário.
------------------------------
Acessando em português, o menu de botões da tela principal fica assim:
Menu de botões do SAP em português |
Enquanto o menu de acesso em português fica assim:
Menu de acesso do SAP em português |
Acessando em inglês, o menu de botões da tela principal fica assim:
Menu de botões do SAP em inglês |
Enquanto o menu de acesso em inglês fica assim:
Menu de acesso do SAP em inglês |
------------------------------
Futuramente vou mostrar como fazer a tradução de textos de alguns objetos e também como pode ser útil acessar algumas configurações e objetos em inglês.
Um grande abraço e até a próxima.
Postar um comentário